Akai Kazaguruma
Lyrics: Shou
Music: alice nine.

onedarishite katte moratte shiromono wo chisetsuna wakejanai
te wo nobaseba kaze no tooru hashiri michi oshietekureru karasa

yuuyake iro shareta iro sa omou hodo chisetsuna wakejanai
mimi sumashite kaze no yukue sagashite kyou mo kuridashiteku

kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
aseta shikisai

me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
shareta asobi de

kaze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
migito onaji kaoshitari awasetari wa gomen nanosa ima wa

kono machi wa aisowarai de chakashitekuruze
aseta shikisai

me niwa me wo aiso warai de chakashiteyaruze
shareta asobi de

kaze no you ni naitetari warattetari shitaidakesa
sora no utau jazz song ya lovesong ga kikitaidakesa

itsuka tori wa tobu koto mo naku koto mo sukkari wasure
ware wa ware no michi wo tsuki susumuze hashaide



Red Pinwheel

This favour, bought and received as a substitute, doesn't mean I'm childish
Because you can be taught that the road you're running on passes through the wind, if you reach out your hand

Thinking about the colour of sunset and stylish colours doesn't mean I'm childish
Seek with your ears, search for the whereabouts of the wind, send it out today as well

With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours

An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably

I only want to cry, to smile, like the wind
Like the others, with the same expression, joining in together; it is exemption, now

With an insincere smile, this street is teasing
The faded colours

An eye for an eye, teasing with an insincere smile
Playing fashionably

I only want to cry, to smile, like the wind
I only want to hear jazz songs and love songs that the sky is singing

Someday, the bird will completely forget how to fly and sing
I'll push forwards on my path, in high spirits

Translator's Note:
"Kazaguruma" can also be translated as "windmill". Personally I feel that "Red Pinwheel" would be more suitable as the title. It fits in better with the theme of the song as well, which is why I decided to use this as the title translation.